Keine Angst vor Mehrsprachigkeit

Keine Angst vor Mehrsprachigkeit

 

“Migrantenkinder sollten zu Hause deutsch mit ihren Eltern sprechen!”

 

Das ist ein Satz, den man häufiger mal hört. Wenn Kinder nicht konsequenterweise grundsätzlich nur die Umgebungssprache hörten und auch selbst sprächen, würden sie diese Sprache einfach gar nicht richtig lernen, oder nur ein furchtbares Kauderwelsch sprechen. Denn Zweisprachigkeit würde insbesondere ganz kleine Kinder einfach total überfordern. SIe seien dann nie in der Lage, auch nur eine der beiden Sprachen wirklich perfekt zu beherrschen.

Aber stimmt das?

Nein, sind sich Sprachforscher einig. Kinder sind von Geburt an in der Lage, mehrere Sprachen gleichzeitig zu lernen und auch später perfekt zu unterscheiden. Und dadurch haben sie sogar einen Vorteil. Dadurch, dass sie von klein auf nicht nur mit verschiedenen Sprachen, sondern auch mit unterschiedlicher Mimik und Gestik konfrontiert sind, wird es ihnen auch später leichter fallen, weitere Sprachen zu erlernen. Sie sind quasi geschult, stärker auf Unterschiede zwischen den Sprachen zu achten.

Insbesondere das oben genannte Statement ist nicht ungefährlich. Wenn Eltern versuchen, ihren Kindern eine Sprache beizubringen, die sie selbst nicht richtig beherrschen, sind sie wohl kaum passende sprachliche Vorbilder. Darüber hinaus hat man selbst das Bedürfnis, mit seinem Kind die Muttersprache zu sprechen, denn darin lassen sich die eigenen Gefühle immer noch am besten ausdrücken. Alles andere kann aufgesetzt oder unecht wirken, und das wiederum ist sicherlich nicht förderlich für den Umgang mit dem eigenen Kind. Man sollte allerdings darauf achten, dass der Kontext der jeweiligen Sprache immer der gleiche ist. Zum Beispiel sollte entweder beide Elternteile auf jeweils einer Sprache mit dem Kind sprechen, oder es sollten Sprachen für bestimmte Gelegenheiten festgelegt werden (zum Beispiel die Muttersprache mit den Eltern, Geschwistern und Großeltern, die Umgebungssprache im Kindergarten, mit Freunden und dem Au-Pair).

So viele Wörter!

Bis zum zweiten Geburtstag sollte ein Kind einen Wortschatz haben, der etwa 50 Wörter umfasst. Gern wird aber behauptet, dass bilinguale Kinder das nicht schaffen. Dies beruht aber auf einer falschen Annahme: Der Wortschatz verteilt sich einfach nur auf zwei (oder noch mehr) Sprachen auf. Ansonsten müsste sich das Kind in der gleichen Zeit ja auch doppelt so viele Wörter merken. Und auch, wenn das Kind in diesem Alter noch die Sprachen mixt, ist das nicht ungewöhnlich und auch nicht nachteilig. Wenn es das Wort auf einer Sprache nicht kennt, dann weicht es eben auf die andere aus. Sobald ein umfassender Wortschatz für beide Sprachen vorhanden ist, wird sich das ausgleichen und irgendwann von allein geben.

Noch mehr Vorteile

Eine Studie hat darüber hinaus ergeben, dass mehrsprachige Kinder mit höherer Wahrscheinlichkeit sprachliche Missverständnisse als solche erkennen als ihre einsprachigen Altersgenossen. Sie sind dadurch, dass sie sich häufiger in sprachlich schwierigen oder herausfordernden Situationen finden, stärker dafür sensibilisiert. Sie neigen dann eher dazu, diese Missverständnisse von sich aus aufzuklären. Das wiederum schult ihre allgemeinen Kommunikationsfähigkeiten.

Woher kommen dann die Vorurteile?

Zum einen ging man früher davon aus, dass Kinder wirklich damit überfordert sind, zwei Sprachen gleichzeitig zu lernen. Genau diese Falschinformationen sitzen leider noch in vielen Köpfen. Zum anderen ist diese Annahme allerdings auch kulturell bedingt: Einige Sprachen sind halt prestigeträchtiger als andere. Wenn ein Kind ein japanisches und ein deutsches Elternteil hat, werden vermutlich die meisten Leute von den Sprachfähigkeiten des Kindes begeistert sein, und hervorheben, wie viel ihm dies im späteren Berufsleben bringen wird. Japanisch? Toll! Und dann auch noch so eine für europäische Sprecher dermaßen schwierige Sprache!

Anders sieht es aus, wenn es sich bei der Muttersprache um etwas “Banales” wie türkisch handelt. Insbesondere, wenn türkische Eltern mit ihren Kindern auf der Straße auch Türkisch sprechen, kann es zu entsprechenden Kommentaren kommen, obwohl gar nicht klar ist, ob und wie gut die Beteiligten auch Deutsch beherrschen. Diese Vorurteile sind also rein kulturell bedingt. Die Vorteile, zweisprachig aufzuwachsen, sind allerdings die gleichen, egal ob ein Kind mit Deutsch und Japanisch oder Deutsch und Türkisch aufwächst.

“Aber ihr sprecht zu Hause schon noch deutsch, oder?”

… ist ein Satz, den ich als Deutsche, die mit einem deutschen Partner im Ausland lebt, durchaus schon gehört habe – und zwar interessanterweise von jemandem, der zuvor die Meinung geäußert hat, dass Deutsche mit Migrationshintergrund zu Hause definitiv Deutsch sprechen sollten. Ja, natürlich sprechen wir nicht nur zu Hause Deutsch miteinander, sondern auch auf der Straße. Alles andere fänden wir albern, wie es vermutlich auch Deutsche mit Migrationshintergrund albern finden, auf der Straße plötzlich Deutsch miteinander zu sprechen. Ich wüsste auch nicht, warum sich die Oma mit Kinderwagen hinter uns in unsere Diskussion um die Einkaufsliste einmischen sollte.

Und dieses unsägliche Kauderwelsch, das man manchmal hört?

Man kennt das ja: Man geht durch die Straßen, und da sind zwei, die sich auf einer unbekannten Sprache unterhalten. Immer wieder versteht man einzelne Wörter oder Halbsätze. Gern wird das (fehl)interpretiert als Zeichen, dass die jeweiligen Sprecher beide Sprachen nicht richtig beherrschen. Das stimmt aber in den seltensten Fällen. Manchmal gibt es vielleicht keine Entsprechung für ein Wort (“Stadtverwaltungsamt”), oder es fällt einem das Wort in der anderen Sprache einfach zuerst ein. Manchmal erzählt man in der einen Sprache Dinge, die aber sprachkontextlich in der anderen Sprache stattgefunden haben, und manchmal gibt es für die entsprechende Situation einfach kein Wort in der einen Sprache. Meiner Erfahrung nach gibt es zum Beispiel für das englische “convenient” keine deutsche Entsprechung, die alle gewünschten Bedeutungsnuancen so schön in einem Wort vereint, weswegen es sich auch in meinen deutschen aktiven Wortschatz geschlichen hat (zumindest, wenn mein Gegenüber auch englisch versteht).

Sprachvermischung ist also häufig ein Ausdrucksmittel, und kein Zeichen von Inkompetenz. Solange man in der Lage ist, mit jemandem, der nur eine Sprache beherrscht, vernünftig zu kommunizieren, gibt es auch überhaupt gar kein Problem, wenn man beide Sprachen nutzt, um sich auszudrücken. Das ist vergleichbar mit Deutschsprachigen, die mit einem Dialekt aufwachsen, aber dennoch augenblicklich ins Hochdeutsche wechseln können, sobald es notwendig ist.

Wie geht man also mit Zweisprachigkeit um?

Für Eltern ist es also sehr lohnenswert, sein Kind zweisprachig zu erziehen, sofern man denn die Möglichkeit dazu hat. Ob diese zweite Sprache nun Spanisch, Türkisch oder Japanisch ist, spielt dabei überhaupt keine Rolle. Natürlich machen die Kinder erst einmal Fehler – das machen einsprachig aufwachsende Kinder aber genauso. Welche Sprache dann später die “starke” Sprache wird, hängt von vielen Faktoren ab. Nichts davon bedeutet aber, dass es die “schwache” Sprache nur bruchstückhaft sprechen wird. Auf jeden Fall sind die Voraussetzungen für weitere Sprachen sehr gut. Und in unserer heutigen Welt kann das nur ein Vorteil sein!

Ihr Info-Material – kostenlos und völlig unverbindlich!

Mit dem Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden, dass der SPc Verlag die für die Angebots- und Bestellabwicklung, die Kontoführung und die Marketingkommunikation zur Verfügung gestellten Informationen verwendet. Wir geben Ihre Daten nicht an Dritte weiter. Für weitere Details lesen Sie bitte unsere Datenschutzerklärung.

Das Online-Bestellformular

*“ zeigt erforderliche Felder an

Schritt 1 von 2 - Ihre Details

Mit dem Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden, dass der SPc Verlag die für die Angebots- und Bestellabwicklung, die Kontoführung und die Marketingkommunikation zur Verfügung gestellten Informationen verwendet. Wir geben Ihre Daten nicht an Dritte weiter. Für weitere Details lesen Sie bitte unsere Datenschutzerklärung.

Möchten Sie mehr erfahren?

Unsere Mitarbeiter*innen beraten Sie gerne. Vereinbaren Sie einen Rückruf! Dazu notieren Sie untenstehend einfach, wann Sie von uns angerufen werden möchten. Oder rufen Sie uns Sie uns jetzt gleich an, Sie erreichen uns in Berlin unter 030 860 90 50.

*“ zeigt erforderliche Felder an

Schritt 1 von 2

Mit dem Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden, dass der SPc Verlag die für die Angebots- und Bestellabwicklung, die Kontoführung und die Marketingkommunikation zur Verfügung gestellten Informationen verwendet. Wir geben Ihre Daten nicht an Dritte weiter. Für weitere Details lesen Sie bitte unsere Datenschutzerklärung.

Kontaktieren Sie unser Service-Team

Rufen Sie uns an oder schreiben Sie uns eine E-Mail. Oder lassen Sie uns wissen, wann wir Sie am Besten zurückrufen können. Was auch immer am einfachsten für Sie ist – wir freuen uns darauf, Ihre Fragen zu beantworten und Sie zu beraten.
  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden, dass der SPc Verlag die für die Angebots- und Bestellabwicklung, die Kontoführung und die Marketingkommunikation zur Verfügung gestellten Informationen verwendet. Wir geben Ihre Daten nicht an Dritte weiter. Für weitere Details lesen Sie bitte unsere Datenschutzerklärung.

Das Abschlussbuch Infopaket – kostenlos und völlig unverbindlich

Manchmal ist anfassen einfach besser! Deshalb senden wir Ihnen gerne unser Info-Paket zu unseren Abschlussbüchern. Es beinhaltet alle für Sie wichtigen Informationen, vom Musterexemplar hin zur Broschüre über unsere genial einfache Online-Software und den Preisen. Selbstverständlich ist unser Info-Material zum Abschlussbuch für Sie völlig unverbindlich und kostenlos!

Mit dem Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden, dass der SPc Verlag die für die Angebots- und Bestellabwicklung, die Kontoführung und die Marketingkommunikation zur Verfügung gestellten Informationen verwendet. Wir geben Ihre Daten nicht an Dritte weiter. Für weitere Details lesen Sie bitte unsere Datenschutzerklärung.

Die Online-Software ausprobieren

Ein Abschlussbuch können Sie bequem von zuhause aus erstellen, dank unserer Online-Software Yearbook Hub. Natürlich finden wir, dass unsere Software kinderleicht ist. Aber am Besten, Sie überzeugen sich selbst davon. Fordern Sie Ihren Test-Zugang zu unserer Abschlussbuch-Software an und sehen Sie selbst, wie einfach sie funktioniert!

*“ zeigt erforderliche Felder an

Schritt 1 von 2 - Ihre Details

Mit dem Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden, dass der SPc Verlag die für die Angebots- und Bestellabwicklung, die Kontoführung und die Marketingkommunikation zur Verfügung gestellten Informationen verwendet. Wir geben Ihre Daten nicht an Dritte weiter. Für weitere Details lesen Sie bitte unsere Datenschutzerklärung.

Standard-Lehrerkalender bestellen

Hier können Sie einfach und unkompliziert Ihre Lehrerkalender 2024/25 für sich selbst und Ihre Lieblingskolleg*innen bestellen. Ihre Bestellung wird ab Ende Juli 2024 zusammen mit Ihrer Rechnung verschickt.

*“ zeigt erforderliche Felder an

Hiermit bestelle ich verbindlich:

Lieferadresse

Einverständnis zum Datenschutz*

Mit dem Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden, dass der SPc Verlag die für die Angebots- und Bestellabwicklung, die Kontoführung und die Marketingkommunikation zur Verfügung gestellten Informationen verwendet. Wir geben Ihre Daten nicht an Dritte weiter. Für weitere Details lesen Sie bitte unsere Datenschutzerklärung.

Lehrerplaner bestellen

add copy

Mit dem Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden, dass der SPc Verlag die für die Angebots- und Bestellabwicklung, die Kontoführung und die Marketingkommunikation zur Verfügung gestellten Informationen verwendet. Wir geben Ihre Daten nicht an Dritte weiter. Für weitere Details lesen Sie bitte unsere Datenschutzerklärung.